To je fakt mrzutý, když to kluk odnese a není to ani jeho chyba.
Всели се в баща ти и го отнесе.
I otce navštívil a odnesl si ho!
Хитлер може да завладее света, но не и да го отнесе в гроба.
Hitler může dobýt svět, ale nemůže si ho vzít s sebou.
Познай кой ще го отнесе като го раздуха пресата?
Víte, kdo to zase odnese, když se to rozjede?
Така че, ако разделим делата Дарлийн ще го отнесе.
Oddělíte-li je, tak se Darlene více zvýrazní.
"Нека той да бъде гръмоотвод та ако трябва да го отнесе поне е стар и няма семейство."
" Uděláme z něj hromosvod a jestli do něj udeří, není to mladej člověk s rodinou. "
Батето ще го отнесе, все тая.
A když ne? Tak si to vyřídím sjeho bráchou.
Но ме хвана шубето и той го отнесе.
Ale podělal jsem se a nebránil ho.
Реката ще го отнесе в океана.
Jeho tělo vyplave až v oceánu. No tak. Pomož mi.
Опитах се да ви го донеса, но вятърът ми го отнесе от ръката.
Já jsem ho ztratil. ChtěI jsem ti ho přinést. Ale vítr mi ho vytrhnul.
Ако някой има проблем с това, което правим, той ще го отнесе.
Když bude mít někdo problém s tím, co děláme, padne to na něho.
Поемах всеки удар, за да не го отнесе тя.
Přijímala jsem každou ránu, aby ona nemusela.
Някой съвсем скоро ще го отнесе.
Chytli ho? No, někdo kvůli tomu půjde ke dnu.
От мъглата излезе нещо и го отнесе.
Něco přišlo z mlhy a sebralo ho to.
Някой ще го отнесе и колкото е по-далеч от Президента, по-добре.
Někdo to musí odnést. A čím dál od prezidenta, tím líp.
Някой ще го отнесе - колкото е по-далеч от Президента, по-добре.
Někdo to musí odnést - a čím dál od prezidenta, tím lépe.
Това означава, че някой от ЦВ ще го отнесе без причина.
To ale znamená, že nějakému chudákovi bezdůvodně řezali jeho tykev.
Аз победих рака, но него го отнесе.
Porazil jsem rakovinu, ale jeho dostala.
Вече не, след като уби Уорик, трябва някой да го отнесе.
Už ne. Zabil Warricka. Potřebuje to na někoho hodit.
Опитваш на мен да навредиш, но майка ти ще го отнесе.
Ve snaze mi ublížit, jste své matce způsobila obrovské potíže.
Не Буш ще го отнесе, ако всичко се разпадне.
Hroutí se to, nikdo nebude vinit Bushe.
Един приятел наскоро го отнесе едно такси.
Měl jsem kamaráda, kterého nedávno přejel taxík.
Купонясвахме малко снощи... и тоя диван го отнесе.
Měli jsme tu včera malou párty. A v tom křesle se stala taková nehoda.
Пусни я, или малката ще го отнесе.
Nech ji jít... Nebo to tady slečinka dostane.
При следващи проблеми, Хейстингс ще го отнесе.
Jakékoli další problémy padají na Hastingsovu hlavu.
Да го измъкнем преди течението да го отнесе.
Musíme ho dostat ven než ho spláchne proud.
Видях как адският огън го отнесе.
Zasáhl ho divoký oheň, viděl jsem to.
Небето се разтвори и го отнесе.
Obloha se otevřela a vzala si ho.
Някой трябва да го отнесе. Знаем, че ще е Джоуи.
Někdo za ně bude muset pykat, a oba víme, že to bude Joey Malone.
Е, кой трябва да го отнесе?
Takže... Kdo potřebuje dostat dvě kulky do hrudníku?
Имаш по-малко от минута, преди една твоя много мила, привлекателна и леко смахната приятелка да го отнесе.
Máš méně než minutu, dokud to velmi drahá, atraktivní a trochu podnapilá kámoška schytá.
Но сега костюмарят ще го отнесе.
A teď za to zaplatí tvůj kámoš v obleku.
Явно е видял ваш агент и бедният Саруш го отнесе.
Očividně uviděl jednoho z vašich agentů, a chudák Soroush za to zaplatil.
При издънка - шофьорът ще го отнесе.
Pokud policie mít štěstí, oni jen dostat řidiče.
Казах това на моя позната от Комисията по разузнаването, която го отнесе до Нанси Пелоси, председателя на комисията.
Takže, poprvé jsem šel na Úřad dozoru nad zpravodajstvím, za členkou týmu, kterou jsem osobně znal a ona tehdy šla za předsedkyní tohoto úřadu, Nancy Pelosi, která byla z opozice.
Няма да го направиш, защото той също ще го отнесе.
Ale to neuděláš, protože bys taky musela vyhodit jeho.
Съжалявам, че ти го отнесе заради Майк, но ако бях казал само на батко ти, щеше да се вбеси.
Nezlob se, že ses takhle svezl s Mikem, ale kdyby si měl partnerku přivést jen on, určitě by začal vyšilovat.
Някой ще го отнесе, Чапмън... и за мое добро... дано не си ти.
Někdo si to odskáče, Chapmanová. Já jen doufám, že to nebudeš ty.
Накрая го пуснах в реката. Течението го отнесе.
Po chvíli... jsem ho postrčil do proudu, nechal ho unášet řekou.
Какво ще кажеш ако падне в нея и течението го отнесе?"
"Co kdyby tam spadl a sebral ho proud? Šlo by to?"
9. Той каза тези неща, и докато го гледаха, издигна се и облак го отнесе от очите им.
Po těch slovech byl před jejich zraky vzat vzhůru a oblak jim ho zastřel.
0.65922904014587s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?